domingo, 30 de agosto de 2009

natal


Ainda é cedo?
Eu, minha cunhada Kátia, minhas primas Liliane e Carolina,
minhas tia Edinice e Nira estamos planejando um bazar para o final de ano.
Precisava de um pouco de material pronto para o pique não cair.


Na verdade, já faz alguns meses que estamos falando sobre isso,
a minha cabeça ficou cheio de idéias e virou uma bagunça só....
Ai ai, acho que acabei confundindo vocês também.
Mas essas girlandas de jornal e biscuit eram umas das minhas idéias.
Os pezinhos do Noel de fora é para uma folguinha
em nossas portas até a grande noite do Natal....


最近こんなもの作ってみました。。。
新聞紙や雑誌紙と
サンタはBiscuitというもので(白のりと栗粉)
クリスマスにちょっと早いですが、
今年のクリスマス前に4日間だけ手作りものを売ることにしました。
私といとこ、おばさんと姉のものあつめて、
ちょっとした売り場を考え中。
そのため、売るものを作らないと困りますね!
がんばります。



Ainda bem que o nosso inverno dá uma trégua, fui com meus pais e com a filhota curtir uma prainha! Não deu para brozear, mas foi muito gostoso deixar mina gatinha a vontade!



写真はこの週末でとったもの。
子供たちは海辺で寒さに強いですね!
私の記憶でも残っています。
夏でもないのに、親に海へ行きたいとねだって、
唇は紫色になっても、楽しく遊んでいました。

ブラジルで真冬でも、
たまには暑い日があります。
沖縄もそうかな??????

今年の冬間で2回ぐらい行きましたけど、
こどもでも、浜辺で水着だけでじゃ無理でした。
プールに足も入られませんでした。
冷たい雨の日もありました。

今回、太陽の光がとても暖かくて、
気温は25℃ぐらいですが風が強いためちょっと肌寒い。


sexta-feira, 28 de agosto de 2009

tentativa

A Patricia do blog OH! MARIA! me perguntou se eu era japa,
por que tem muito japones neste blog.
Não sou não, sou brasileirona e sansei, terceira geração do imigrante japones.
Minha mamãe tem cara de japa, meu irmão puxou a ela e eu sai com a cara do meu pai.
Mas tenho muita paixão pelo Japão. Morei lá por quase 15 anos só para tentar aprender a língua; e voltei ao Brasil por que os meus pais e os pais do Alberto mereciam curtir a netinha.

Certa vez vi um japonês(descendente) ensinando a fazer um lustre de bambu e papéis japoneses.
Fiquei apaixonada pelo bambu e pela arte do Japa.

E como de alguns dias para cá tenho tentado fazer artesanato com jornal,
experimentar algo parecido com o do artesão que infelismente não me lembro o nome.

Sinceramente o resultado não ficou nada bom!
Mas vou continuar tentando.





Ontem fui a igreja de um primo e sai de lá com a seguinte lição:
a oração é a maior, a melhor e mais eficiente ferramenta que nos liga a Deus.

あるブラジルのブロガーが私にこんな質問をしました。
このBlogに日本語たくさんあるから日本人ですか?
こんな日本語で日本人ではないですね!
答えは:お祖父さんは日本人でしたが、私はただ日本大好きです。


terça-feira, 25 de agosto de 2009

MAÇÃ

Quando a gente namora sério,
a gente fica pensando como será a relação com os sogros,
cunhados, parentes e amigos próximos do amado!
E eu tive muita sorte!
Minha sogra é uma senhora muito cool.
A japonesa que sempre sonhei em ter como sogra!
Tenho coisas boas para dizer sobre ela mas em outro dia tá!?
E.....
acreditem,
meu sogro é um big artesão.
Faz cerâmicas e pinturas com a técnica charão.
O detalhe eh que a técnica dele é japonesa legítima!
Qualquer dia posto algumas maravilhas dele.
Ganhei esta maça dele e ficou assim....
ainda estou preparando outras, vou postandoconforme ficarem prontas!
beijos


真剣に恋愛で付き合い出すと、相手の家族や有人たちとの付き合いも気になりますね。
私は大当たりしました。
彼のお母さんは気遣い深いですがとてもいい人です。
話しやすいし、少しづつ仲良くなってきています。
婿のお父さんはセラミックスの達人と言ってもいいでしょう?!
もちろん、ブラジル人が気に入るものを考えながら、
作っています。
このりんごはおとうさんにいくつかをもらいまして、塗ってみました。
まだ、ほかのパッタンがありますが、
こんど、投稿します。
またね!・・・・

terça-feira, 18 de agosto de 2009

Jardim Botânico São Paulo


Este é um dos meus primeiros trabalhos em polymer clay.
O resultado ainda não me agradou 100%,
mas trabalhar com essa massa está sendo uma descoberta deliciosa.



Estas fotos, tirei no jardim botânico de São Paulo.
Pode saber mais detalhes pelo site deles:
http://www.ibot.sp.gov.br/Index.htm



Estas pequenas, tirei enquanto minha filha e o papai dela dormiam.
Estava viajando na beleza da luz do sol,
das sombras, árvores, céu super azul....
Dava para ouvir vozes de algumas pessoas,
mas não atrapalhavam o som do vento
e de alguns pássaros ou macacos.
Uma tarde deliciosa,
mais uma graça de Deus
que quero compartilhar com vocês.



うちから車で15分ぐらいのところでParque do Estado de Sao Pauloがあります。
そこにZoo,Safariと植物園もあります。

込まないため(H1N1病危険なこともありますし)、娘がはしり回れるので三つのなかで植物園によくいきます。

この植物園にある川は(Rio Ipiranga) 1928年まで、町で使っていました。
そこから、州と人間が動力していますが、
今、細い川ですが、まだ生きています。
(白い花の後ろの水はその川ではありません)


ゆっくりしていたら、夕方の4時ぐらい、3人で芝によこになりました。

彼と娘が寝ているあいだ、
木、太陽の光、影、空などを楽しくながめていると写真とりたくなりました。
それでこんなかんじです。

花の名前はわかりません。花のそばにありましたが覚えられなかったんです。

quinta-feira, 13 de agosto de 2009

FRIO


ブラジルで今は冬です。雪ふるまではいかないがサン・パウロで寒い日々がありました。
ときどき、日差しの暖かい日も(下記の写真のように・・・)

この前、寒い日にまだあまり喋らない娘が、体用のクリームを欲しがっていて・・・
手が汚れていたので、冷たい水で洗いました。
小さな手に少しのクリームを乗せたら、泣きやんだ。
私は歯をみがきだしました。
小さな手が私のシャーツを上げ、
もうひとすの小さな冷たぁ~い手が
私のおなかにクリーム塗ってくました!
GRRRRRRRRR
いたずらっ子なかわいい顔をして、
微笑む娘でした!

Estes dias tem feito um friozinho em SP....
Minha finha ainda quase não fala, mas sabe pedir as coisas.
Eu estava escovando os dentes e ela queria um hidratante de pele.
Estava com a mão suja e resolvi lavar... aiaiaiai...
até chorou por que a água estava gelada, mas passou o chororo assim que coloquei um pouquinho de hidratante nas mãozinhas dela, voltei aos meus dentes e então....
uma pequena mão levanta minha blusa e uma outra pequena e GELADA mão começa a passar hidratante na minha barriga!
grrrrrrrrrrrrrrr!
assustou um pouco com meu grunido,
e depois ficou me olhando com um sorrizinho de arteira!
huahuahuahua

As peças na foto de fundo amarelo são de biscuit.
beijos!






quinta-feira, 6 de agosto de 2009

libélula


Libélula em japonês se chama TOMBO!
Elas voam não tomam TOMBOS!
Desculpem o humor!
Aiaiaiai! Que piadinha mais sem graça!
( _ _ )..........o




ポルトガル語でとんぼは転ぶって言う意味です。

ミ(ノ_ _)ノ=3 ドテッ

domingo, 2 de agosto de 2009

QUILING??????

A Kátia (minha cunhada) tem sido grande incentivadora dos meus artesanatos,
resolvi colocar um pouquinho do que ela faz para vocês,
são lindos e tenho certeza que irão gostar.
Estes são cordões, feitos com papel.
Ganhei de aniversario e gostei tanto de usar que resolvi fazer cordões com biscuit.
O tempo de trabalho, de dedicação deste estilo quiling é quatro vezes maior que biscuit.










私の兄ちゃんの嫁のアートです。
カチアさんは私の手作りを応援してくれたおかげで、
手作り大好きになりました。
誕生日にカチア姉からネックレスもらいまして、
使っているうちに私も作りたいと思うようになりました。
カチア姉作るものはわたしのより、時間など4倍もかかります。
きれいでしょう?